21 февраля в Точке кипения ЮФУ было шумно, многоголосо и непривычно празднично.
На фестивале не читали скучных лекций по языкознанию, а превратили филологию в захватывающее полевое исследование. Фестиваль «День родного языка», организованный силами двух кафедр ИФЖиМКК — общего и сравнительного языкознания и русского языка для иностранных учащихся — собрал студентов из Афганистана, Бангладеш, Китая, Колумбии, Нигера, Туркменистана, Камеруна и, конечно, России. Это был вечер, когда наука о языке встретилась с его живой душой.
Открывая вечер, ведущие напомнили простую истину: фестиваль — это мост между культурами. И первый камень в этот мост заложила заведующий кафедрой русского языка для иностранных учащихся Юлия Бец.
«Вы знаете, когда-то давным-давно в русском языке существовало слово «чудь», — обратилась Юлия Васильевна к залу, полному студентов из разных стран. — Так называли незнакомое племя. И с тех пор всё незнакомое называли «чуждым», «чужим». Так вот, я поздравляю вас с праздником, который не оставляет для нас чужого в других языках и культурах».
Эти слова задали тон всему вечеру.
В начале было слово: приветствия, лекция, поэзия
С экрана на гостей смотрели лица — короткое видео с приветствиями на родных языках. А затем участники вышли на сцену и сказали: «Здравствуйте» вслух — каждый по-своему.
Профессор кафедры общего и сравнительного языкознания Людмила Табаченко в своей речи напомнила, что на планете более семи тысяч языков, и каждые две недели один исчезает.
«Родной язык — это не просто средство общения, это история народа, его душа, — прозвучало со сцены, а завершилось выступление стихотворением «Русский язык» Ивана Тургенева — как тихой клятвой беречь слово».
Дальше началась поэзия в прямом смысле. Антонина Цемко, студентка второго курса «Отечественной филологии», вышла читать стихи Всеволода Рождественского. Каждое слово о «родной поэзии» звучало искренне и глубоко.

Карина Жорова, студентка 4-го курса образовательной программы «Отечественная филология», и Лада Гузей, студентка 1-го курса образовательной программы «Цифровая лингвистика», исполнили пушкинского «Пророка» на нескольких славянских языках. Знакомые с детства строки зазвучали по-новому, обретая объем и древнюю силу. Это был не просто синтез, а музыкальное доказательство того, как «глаголом жечь сердца людей» можно на наречии любого славянского племени.
Голоса издалека: трагедия, ставшая праздником
Студент первого курса Института математики, механики и компьютерных наук Сагор Шах Азиз приехал из Бангладеш. На видео, которое он подготовил, ожила история 1952 года.
«21 февраля 1952 года студенты Дакки вышли на протест, чтобы защитить свой родной язык — бенгальский. Они требовали признать его государственным. Несколько молодых людей отдали свои жизни за право говорить на нём».
Оказывается, дата 21 февраля стала Международным днём родного языка именно в память о тех событиях в Дакке.
«Язык — это больше, чем средство общения, — звучал голос студента. — Это наша идентичность».
После такого глубокого погружения в историю молдавская песня в исполнении Эльвиры Сливаевой, студентки 1-го курса образовательной программы «Отечественная филология», прозвучала легко и солнечно.
Путешествие через континенты
Фестиваль стремительно набирал обороты, превращаясь в настоящее кругосветное путешествие.
Зрительный зал будто перенёсся через Каспий и горные хребты: на экране появился видеосюжет о древнем языке пушту, который подготовил студент 1 курса образовательной программы «Прикладная лингвистика» Сафи Хубайб из Афганистана. Он подошёл к делу основательно: рассказал, что этот древний язык индоевропейской семьи насчитывает почти 6700 лет истории и 44 буквы в алфавите. А когда он запел, зал погрузился в атмосферу восточной мелодичности.

Путешествие продолжилось. Туркменистан славится не только своими скакунами и коврами, но и удивительным мелодичным языком. О туркменском языке выдали почти академическую лекцию студентки из Туркменистана 2-го, 3-го курсов образовательной «Преподаватель русской словесности» Кейик Халлыева, Гунеш Арсланова и студентка 1-го курса образовательной программы «Русский язык и межкультурная коммуникация» Джахан Абдыкадырова. Они говорили об агглютинации (когда аффиксы нанизываются на основу слова, как бусины), о том, что в туркменском форма «gelyar» может означать и «он идёт сейчас», и «он вообще ходит». Студенты, многие из которых впервые слышали такие термины, слушали с вниманием.
А после теории последовала практика: зажигательный туркменский танец в исполнении студенток 1 курса образовательных программ «Русский язык и межкультурная коммуникация» и «Преподаватель русской словесности» Мамаджан Тойлыевой, Айджахан Халмурадовой, Энеджан Джанмаммедовой, Курбангелдиева Гуловсер.
«Хоровод языков» пошел дальше, в Африку. Нигер — страна, где десятки племен говорят на сотнях диалектов. Как различить их? Студент Института социологии и регионоведения Махамаду Адаму Махамаду из Нигера взял на себя самую сложную миссию. Он говорил о языковом многообразии своей родины. Русский язык давался ему непросто, но зрители слушали, стараясь уловить каждое слово. Позже жюри отметит этот ролик за «содержательную глубину».
Маршрут фестивального «путешествия» привёл зрителей в Латинскую Америку — в Колумбию. Видеосюжет об испанском языке подготовили студент 3 курса образовательной программы «Реклама и связи с общественностью» Торрес Мендес Даниэль Давид и студент 3 курса Института математики, механики и компьютерных наук Кабрера Вега Девин Антуан из Колумбии. Они напомнили, что испанский — второй язык в мире по числу говорящих после китайского, рассказали о живом смешении испанского и английского в повседневной речи и об истории буквы Ñ, которая со временем стала самостоятельной и даже получила собственный праздник 23 февраля.
А затем Девин исполнил колумбийский танец, ритмы которого могут заставить пуститься в пляс даже самых сдержанных. Это был взрыв эмоций, пластики и ритма.
Завершающий путь лежал на Восток: китайский язык — один из самых древних и сложных в мире — стал следующей остановкой фестивального путешествия. О нём подготовили видео студентки 1-го курса образовательных программ «Русский язык и межкультурная коммуникация» и «Прикладная лингвистика» Ли Яжу, Хуан Синькэ, Хуан Цзыхань, Ли Юйцзе, Чжу Лиин. Их видео было снято на фоне храма, что подчеркнуло неразрывную связь языка и культуры. Ребята рассказали о тысячах иероглифов, о тонах, меняющих смысл (чего стоит один слог «ma», означающий при разных тонах: «маму», «лошадь», «коноплю», и «ругаться»), и о философии, заложенной в каждом знаке.
Красоту китайской культуры лучше помогла понять музыка. Студентки выступили с нежной китайской песней.
Викторина, объединившая миры
Кульминацией вечера стала викторина, которую провела Карина Жорова, студентка 4-го курса образовательной программы «Отечественная филология». Почему Пушкин гордился, что в «Сказке о царе Салтане» использовал букву «ф» только в слове «флот»? Знатоки русского языка тянули руки. Затем иностранные студенты зачитывали отрывки из русской классики на своих языках и пересказывали по-русски, своими словами, стараясь передать сюжет. «Человек в футляре» звучал по-испански, «Парус» — по-китайски, «Шинель» — по-туркменски. Зал угадывал произведения по смыслу — смеялись, спорили, радовались, когда попадали в точку.
Это было триумфом главной идеи вечера: великая литература звучит великолепно на любом языке, а русская культура становится ближе, когда о ней говорят на родном для тебя наречии.
Итоги и откровения
Пока жюри подводило итоги, студент 1 курс магистратуры образовательной программы «Международные отношения и филология» Мвоа Симплис поделился впечатлениями с нашим корреспондентом:
«На фестивале было очень интересно: музыка, танцы, викторина — всё понравилось. Русский язык и русская культура мне близки, я учу язык, потому что живу здесь. Но сохранение языков важно везде. В Камеруне мой родной язык практически умер, я говорю на нём совсем чуть-чуть. Если люди не говорят на языке, он умирает. Поэтому так важно, чтобы все мы говорили на своих языках и сохраняли свою культуру».

И вот настал самый волнительный момент вечера — жюри было готово объявить результаты. Для вручения дипломов и подарков на сцену пригласили старшего преподавателя кафедры рекламы и связей с общественностью, руководителя центра профориентации и трудоустройства выпускников Ольгу Мирошникову. Она озвучила мнение жюри о конкурсных видеороликах, отметив сильные стороны каждой работы. В итоге победителями стали все — и это решение оказалось самым верным: каждый участник внес в фестиваль свой кусочек мира и сделал общее языковое полотно ещё богаче.
«Язык сплачивает не только двух людей, но и целые страны. Но точно так же он может возмутить и разобщить, если появляется желание запретить непохожее на твой язык. Важно помнить: ещё в XVI веке в московском княжестве было принято решение, что каждый имеет право сохранять язык своего рода. Сохранять свою идентичность и проявлять интерес к культуре друг друга — вот главная цель», — подвела итог вечера Юлия Бец.
Автор текста и фото: Софья Шевченко, ред. Ольга Молоткова
Краткая ссылка на новость sfedu.ru/news/79666

